read to speak spanish

Quien fue a Sevilla perdió su silla

IMG_2695.PNG

Estoy enfadado. La semana pasada yo estaba sentado en mi sillón favorito. Es uno de esos sillones de cuero suave de Italia. Es increíble. Cuando estoy sentado en ese sillón es como si yo estuviera[1] sentado en una nube. Pero estoy divagando[2]...

Yo estaba sentado en mi sillón cuando sonó el teléfono. Desafortunadamente, mi celular estaba en la mesa, que estaba al otro lado de la sala. Pobre de mí... tuve que levantarme de aquel paraíso que es mi sillón favorito. Fui a contestar el teléfono. No hablé por mucho tiempo antes de colgar porque nomás era un telemárketer.

Cuando volví a mi sillón favorito yo me puse bien enojado. ¿Por qué?, me preguntarás. Pues, mi gato me había traicionado[3]. Ese felino gordo me había robado el asiento[4]. Ese Benedict Arnold ha estado acostado allí desde entonces[5].

Ahora he aceptado mi destino, aunque es un destino muy doloroso. Es verdad lo que dice ese refrán popular: Quien fue a Sevilla, perdió su silla.

[1] como si estuviera… as if I were
[2] pero estoy divagando... but I digress
[3] me había traicionado… had betrayed me
[4] asiento… seat
[5] desde entonces… since then

El guepardo

guepardo

Hay un guepardo lento. Se llama Humberto. No corre muy rápido. Humberto es un guepardo lento pero es muy astuto.

El miércoles Humberto tiene hambre. Quiere comer una fresa con chocolate. Pero el guepardo lento tiene un problema. Todas las fresas con chocolate corren muy rápido.

Ahora Humberto tiene un plan. Abre la boca y espera. Espera por ocho segundos. Después de ocho segundos una fresa entra en la boca de Humberto y el guepardo astuto la come. Humberto está feliz porque ya no tiene hambre.   

Spanish Phrase – Del dicho al hecho hay mucho trecho

IMG_2634.PNG

Spanish Saying

Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
Things are easier said than done.
Literally: From said to done, there is a lot of distance.
 

When should I use this Spanish phrase?

Use this phrase when it's easy to think of a solution, but hard to implement. Let's say your crazy relative wants to earn one million dollars. He then tells you he is going to accomplish that goal next weekend by selling beauty products exclusively to his Facebook friends. "Del dicho al hecho, hay mucho trecho."

Contexto en español

A pesar de[1] tener buenas intenciones, es difícil lograr[2] lo que queremos hacer. Muchas personas dicen que van a hacer muchas cosas, pero pocas personas alcanzan sus metas[3]. De este fenómeno humano viene la frase: "Del dicho al hecho, hay mucho trecho".

—Voy a bajar de peso —dijo Juan, aunque mañana era su cumpleaños y sabía que iba a comer pastel y helado. 

Del dicho al hecho, hay mucho trecho.

—Voy a terminar esa composición el viernes y así tendré[4] todo el fin de semana para relajarme. —dijo Aurelia, aunque sabía que sus amigos iban a tener una fiesta el viernes por la noche.

Del dicho al hecho, hay mucho trecho.

—Voy a dejar de fumar[5] —dijo Tino, aunque sabía que esta semana le iba a traer mucho estrés en el trabajo.

Del dicho al hecho, hay mucho trecho.

[1] a pesar de… despite
[2] lograr… to achieve
[3] alcanzan sus metas… reach their goals
[4] tendré… I’ll have (tendré is a form of tener)
[5] fumar… to smoke

La manera más rápida de desarrollar las habilidades futbolísticas

Una radiografía de un tobillo roto.

Una radiografía de un tobillo roto.

Había una mujer joven que se llamaba Jimena. Vivía en Buenos Aires, Argentina. Era una mujer atlética. Siempre jugaba al fútbol con sus amigos. También tenía un régimen de ejercicio muy estricto. Era una mujer normal, pero tenía un defecto de carácter dolorosamente[1] obvio: era muy terca[2].

Un día, ella estaba jugando al fútbol con sus amigos en el parque. Jimena corría rápidamente cuando, de repente, se cayó. Se había roto la pierna. A ella le dolía mucho. Gritó:

—¡Uf! ¡Creo que me rompí la pierna!

—¡Llamen una ambulancia! —gritó Carlos, que era un amigo de Jimena—. ¡Ella se rompió la pierna!

—Ojalá que la ambulancia venga muy pronto —dijo Jimena.

Luego de unos minutos, una ambulancia apareció en el parque. Los paramédicos llevaron a Jimena al hospital. Esperó en la sala de guardia[3] por tres horas. Mientras esperaba un enfermero le sacó una radiografía. También le hizo muchas preguntas.

—¿Tiene usted fiebre? —preguntó el enfermero.

—No —respondió Jimena.

—¿Está usted tomando algún[4] medicamento?

—No, no tomo ninguno[5].

—¿Es usted alérgica a algún medicamento?

—No que yo sepa.

—¿Ha tenido tos o resfriado en las últimas 24 horas?

—No, no he tenido ni tos ni resfriado —dijo Jimena, un poco molesta—. Aparte de esta pierna lastimada, estoy muy saludable.

—Bueno, pronto vendrá[6] el doctor para hacerle su examen médico.

Después de un rato, el doctor vino y le dijo a Jimena:

—Hola, ¿cómo se siente?

—Me duele la pierna, doctor —replicó Jimena.

—Entiendo —dijo el doctor, quien miraba la radiografía—. Bueno, la pierna está rota, pero le tengo buenas noticias. No necesita ninguna cirugía. Le pondré[7] un yeso y podrá[8]  regresar a casa. Por favor, guarde cama[9] por dos o tres días antes de empezar su régimen nuevamente. Ojalá se mejore muy pronto.

Pero Jimena era muy terca. Al día siguiente, Jimena estaba en el parque con sus amigos de nuevo. Estaba jugando al fútbol. Sorprendentemente, ella jugaba muy bien. Con su yeso en la pierna, Jimena era la mejor jugadora de fútbol de Buenos Aires.

[1] dolorosamente… painfully
[2] terca… stubborn
[3] la sala de guardia… in Buenos Aires there is both a public and private system for healthcare. Anyone can go to the sala de guardia and get treated for minor injuries and it is covered by the national healthcare system. More serious medical issues may pass straight through to the sala de urgencias or the sala de emergencias.
[4] algún… some, any
[5] ninguno… none, not any
[6] vendrá… will come (a form of venir)
[7] pondré… I’ll put (a form of poner)
[8] podrá… you’ll be able (a form of poder)
[9] guarde cama… stay in bed

El actor guapísimo

A Luisa le fascina ir al cine.

A Luisa le fascina ir al cine.

Hay una chica que se llama Luisa. A ella le gusta ir al cine mucho. Todos los viernes ella va al cine. A veces va al cine con sus hermanas. En otras ocasiones ella va al cine con sus padres. En otros momentos va al cine con sus amigos. Una cosa es cierta: a Luisa le encanta ir al cine.

Cuando va al cine, Luisa ve todo tipo de película. Ve películas de terror y de acción. Ve documentales sobre la Segunda Guerra Mundial y sobre la vida de personas famosas. A veces ella ve películas de humor. Pero sus favoritas son las películas románticas. Su película favorita es The Notebook.

Un día, Luisa va al cine. Ella quiere ver The Notebook porque la película no está en Netflix. En el cine Luisa se queda estupefacta[1]. Ryan Gosling está en el cine también. Luisa piensa que Ryan Gosling es muy guapo[2]. Luisa se acerca[3] y le dice:

—Hola, Ryan. ¿Cómo estás?

—Bien —dice Ryan—¿Cómo estás?

Pero Luisa no responde. Ella se desmaya[4] y se cae al suelo[5].

[1] se queda estupefacta… is left flabbergasted
[2]
Mi esposa piensa que Ryan Gosling es muy guapo también. Yo le digo: “Mi amor, yo soy guapo también”, y ella dice: “Sí…”. Entonces le digo: “Por favor, ¡yo soy muy guapo!”, y ella responde: “Sí, eres guapo... pero Ryan Gosling es muy guapo”. Bueno, tengo que admitirlo: Ryan Gosling es muy guapo.
[3]
se acerca… goes up to him
[4]
se desmaya… faints
[5]
se cae al suelo… falls to the ground