imperfect subjunctive

Tragedia en ‘Trackside’ - Pizza a la leña

Para lograr la mejor pizza se necesita un horno de leña.

Para lograr la mejor pizza se necesita un horno de leña.

A mí me gustan los viernes. Los viernes señalan[1] el fin de semana. Me encantan los fines de semana porque puedo pasar mucho tiempo con mi familia. A veces nosotros vamos a restaurantes a celebrar la llegada[2] del fin de semana.

El viernes pasado no fue diferente. Mi esposa, mis hijos (tengo un hijo de tres años y una hija que nomás tiene un mes) y yo fuimos a una pizzería que tiene mucha fama en nuestra ciudad. Al lado del restaurante hay un ferrocarril[3]. Cada noche pasan muchos trenes y los puedes ver pasar durante la cena. Es una experiencia muy linda.

Mi hijo estaba muy emocionado por ver los trenes pasar. Como muchos niños de su edad[4], le encantan los trenes. Le fascinan. Tuvimos que[5] esperar una mesa con una vista del ferrocarril. Por fin nos sentamos y pedimos la pizza. ¡Estuvo riquísima! Entre los tres (mi hija no come pizza sino leche) comimos la mitad de una pizza muy grande. Yo quería comer más pizza en casa, así que pedí una caja[6] y la mesera me la trajo[7].

Después de pagar la cuenta[8], salimos del restaurante y volvimos a nuestro carro. Puse a mi hija en el carro primero y luego a mi hijo. Entonces nos fuimos para nuestra casa. Yo estaba muy contento, pues sabía que iba a comer más pizza al día siguiente[9]. Camino a casa sentí que algo estaba mal. ¡La pizza! ¡¿Dónde estaba la pizza?! Entonces me di cuenta[10] de que había dejado[11] la pizza encima del carro. Tan rápidamente como pude, yo paré el carro y me bajé. Miré encima del carro, pero la pizza no estaba allí. Yo estaba muy triste por la tragedia de la pizza difunta[12].

[1] señalan they signal
[2] la llegada the arrval
[3] ferrocarril railroad
[4] niños de su edad kids his age
[5] tuvimos que we had to
[6] caja box
[7] me la trajo brought it to me
[8] pagar la cuenta pay the bill
[9] al día siguiente on the following day
[10] me di cuenta I realized
[11] había dejado I had left
[12] difunta defunct (no longer existing or functioning, dead)

La dulce victoria

Un batallón de soldados Lego©.

Un batallón de soldados Lego©.

Mientras las tropas marchaban, el coronel escuchaba el sonido[1] del tambor. Marcaba perfectamente el ritmo de sabor a vainilla. El ritmo de la guerra.[2] Un, dos, tres, cuatro, un, dos, tres cuarto, un, dos, tres, cuatro... A pesar del hambre que les daba, los soldados seguían marchando por el camino rocoso[3].

El coronel usaba un uniforme de color chocolate. Tenía calor. Estaba sudando[4] debido al fuerte sol del desierto. Sus oscurísimos lentes de sol ocultaban[5] la tristeza detrás de sus ojos.

«Nunca me imaginé que perdería[6] a un amigo tan querido», pensó el coronel para sí mismo. En el calor de la batalla el amigo del coronel se había caído. El militar lo encontró en el suelo, pero no pudo hacer nada por él. El coronel estaba muy enojado consigo mismo por dejar que eso ocurriera[7].

De repente, una nube de polvo y arena surcó[8] las tropas y, como si estuviera en una tranza[9], el coronel fue transportado a la barraca[10] donde había sido entrenado. Todo estaba exactamente como lo recordaba. El coronel, un privado en aquel entonces[11], era más flaco que ahora, pero eso era antes de su adicción.

Su sargento estaba allí también. Éste comía un helado de fresa. El coronel recordaba bien esta interacción.

—Mi sargento, ¿hay helado? —la versión joven del coronel le había preguntado a su superior.

—No para usted —replicó el sargento.

En ese instante, el coronel se despertó en el presente. La nube de polvo y arena había disminuido[12]. A su sorpresa, el coronel podía ver el campo de batalla[13] justo delante del batallón: El Mundo de Helado de Edmundo.

[1] sonido… sound
[2] guerra… war
[3] rocoso… rocky
[4] sudando… sweating
[5] ocultaban… they hid
[6] perdería… I would lose
[7] dejar que eso ocurriera… letting that happen (ocurriera is a form of ocurrir).
[8] surcó… plowed through
[9] como si estuviera… as if he were (estuviera is a form of estar).
[10] barraca… barracks
[11] en aquel entonces… at that time
[12] había disminuido… had subsided
[13] campo de batalla… battlefield

En boca cerrada no entran moscas

IMG_2670.PNG

Mi novia y yo tenemos muchas citas. Siempre vamos a lugares interesantes y hacemos actividades extremos. No sé, supongo que nos gusta tener miedo.

En nuestra primera cita hicimos paracaidismo[1]. Como tenemos miedo de volar en los aviones, fue fácil saltar. No tenemos miedo de las caídas.

En nuestra segunda cita fuimos al parque de atracciones[2]. Subimos a la montaña rusa[3] más alto del mundo. Como tenemos miedo de las alturas, la bajada fue muy divertida. Estábamos cada vez más cerca del suelo.  No tenemos miedo del suelo.

Este viernes no fue diferente. En nuestra tercera cita, fuimos a visitar al dentista. Como tenemos mucho miedo del dentista, no quisimos[4] abrir la boca durante diez minutos.

El dentista pedía y pedía que abriéramos[5] la boca. Además de yo tener miedo, este dentista era hablador. Hablaba demasiado. Eso me molestaba mucho y yo quería que él se callara[6].

Entonces recordé la frase que siempre repetía mi mamá cuando ella quería un poco de silencio en la casa. Decidí repetir la frase para el dentista.

—En boca cerrada no entran moscas —le dije al dentista, apenas[7] abriendo la boca. 

[1] paracaidismo… skydiving
[2] parque de atracciones… theme park
[3] montaña rusa… roller coaster
[4] no quisimos… we refused (quisimos is a form of querer)
[5] abriéramos… that we open (abriéramos is a form of abrir)
[6] se callara… that he shut up (callara is a form of callar)
[7] apenas… hardly

Spanish Story for Your Reading Pleasure

This Spanish story is designed to help you learn to read and speak Spanish fast. It targets the high frequency words you'll hear in most everyday conversations. The more you read and hear these words in context the more likely you are to be able to use them like a native speaker. Read the "Why Read Spanish?" article for more information on the benefits of reading Spanish.If you want additional exposure to high frequency words, check out the Spanish eBooks available on Amazon Kindle. 


Read Spanish — El perro de Mario y Florencia era muy sabio e inteligente. 

Read Spanish — El perro de Mario y Florencia era muy sabio e inteligente. 


Mario y Florencia tenían un perro especial.

Su perro hablaba italiano perfectamente.

Un día, Mario y Florencia llevaron a su perro al Vaticano para que hablara con el papa.

Desafortunadamente, el papa estaba en Filadelfia.

Entonces Mario y Florencia fueron a un restaurante y comieron puré de papa.

Todos estaban muy feliz.

Paco y Pepita en Disneylandia


Read to Speak Spanish

Read to Speak Spanish


Paco y Pepita no estaban en clase.
Habían ido a Disneylandia, pero no querían que nadie lo supiera.
En la escuela la profesora preguntó a la clase:
     —¿Dónde están Paco y Pepita?
     —Tal vez estén en Disneylandia —dijo Emiliano, que era un chico medio profeta.
Así que la profesora fue a Disneylandia para buscar a sus estudiantes ausentes.
Después de buscar por dos horas los encontró.
Como su castigo les obligó a comer ochenta y seis perros calientes y subirse a la montaña rusa.