Un cuento precautorio sobre la rabia

Nunca digas, “de este café no beberé”.

Nunca digas, “de este café no beberé”.

Son las seis y cuarto de la mañana y Martina está en el café. Ella está muy cansada, pues[1] no duerme mucho durante la semana. La fila[2] se extiende hasta la entrada del café. Normalmente Martina es una mujer paciente[3], pero no ha tomado[4] su cafecito esta mañana.

La fila mueve[5] lentamente. Después de esperar por veintitrés minutos, Martina finalmente llega al mostrador[6]. El barista sonríe y le dice:

—Buenos días, señorita. ¿Cómo está usted esta mañana?

Martina no puede aguantar[7] la alegría del barista.

—Un café con leche —responde la mujer, extremadamente irritada.

—¡Por supuesto! —dice el barista—. Un café con leche cuesta cinco dólares y noventa y seis centavos. ¿Cómo va a pagar usted? ¿En efectivo[8] o con tarjeta[9]?

Martina no lo puede creer. Es un simple café con leche, pero cuesta más que un galón de leche en el supermercado. La mujer puede sentir una rabia[10] crecer[11] en ella. Quiere gritar. Entonces Martina abre la boca para expresar su disgusto, pero en ese instante ella explota.

Hay una moraleja a esta historia, ¿no? El café es demasiado caro.

Preguntas. Lee las siguientes preguntas y piensa en una respuesta. Luego, escribe tus respuestas en una hoja de papel. Trata de responder usando frases completas.

  1. ¿Dónde está Martina? ¿Por qué está allí?

  2. ¿Qué le pasa a Martina al final de la historia? ¿Por qué?

  3. ¿Tienes mucha paciencia tú? ¿Qué te hace perder[12] la paciencia?

[1] pues… porque
[2] fila… line
[3] paciente… patient
[4] no ha tomado… hasn’t taken, (alt. hasn’t drunk, hasn’t consumed)
[5] mueve… moves (mover o:ue)
[6] mostrador… counter
[7] aguantar… endure
[8] efectivo… cash
[9] tarjeta… card
[10] rabia… rage
[11] crecer… to grow
[12] te hace perder… makes you lose